從前我還在希臘文幼幼班的時候,經過書店都會去巡視一下希臘語文會話的自學書。啥「基礎希臘文」、「希臘文隨身讀」、「希臘會話速成」、「希臘文我也會」,這種阿里不達騙觀光客的書,我也買過好幾本。

當然,因為當初不懂希臘文,天真的希望能速速上手。後來才認清事實:希臘文真要能隨便翻翻一本僅兩百頁的書就學會,那真是有語言天分的神人了。而且這種希臘文速成書的文法講解都不清不處,毫無條理,單純給觀光客對照句子翻譯的實用性居多。

現在我的希臘文雖然還不到非常輪轉的程度,但已經不再迷戀這種語言速成書了。語言書買再多,貢奉在書架上是沒用的,勤讀自己手上已擁有的那幾本厚重希臘文法書已足矣。就像已經懂英文的,也不再需要英文速成書是一樣的道理,啊,希望有朝一日,我也能有對希臘語言學習書不屑一顧的一天。

回頭看看以前買的這種希臘文觀光速成書,某些章節實在是娛樂性大於學習性,還可以窺見希臘民族性。

一般以觀光客為客群的語言速成書,通常會囊括幾項基本生活與文化的情境分類,再設計常用的對話翻譯,例如:在機場時、購物時、用餐時、就醫時、社交聚會等等。這都很正常,也很實用。

我在一本從前買的希臘文會話口袋書中,在「社交 SOCIAL」這個分類下,看到「情愛 ROMANCE」這個次分類,嗯,這也無可厚非,總有人在旅行途中會遇到美麗的邂逅。再繼續讀下去的情境對話才讓我噴飯。


書名:Greek phrasebook,Lonely Planet,2006
SEX 分類下的情境對話。

接下來看到的有「邀約 ASK SOMEONE OUT」、「拒絕 REJECTIONS」、「性愛SEX」、「問題 PROBLEM」、「分離 LEAVING」等各種不同情境的實戰對話設計。
然後我看到這幾句情境對話:

Πάμε στο κρεβάτι. 我們到床上去吧。

Με θέλεις μόνο για το σεξ. 你只是想和我上床。

Δεν θέλω να σε ξαναδώ! 我再也不想見到你!

哇哈哈哈,我不禁大笑出來。


書名:Greek phrasebook,Lonely Planet,2006
PROBLEM 分類下的情境對話。

嗯,SEX PROBLEM 居然可以編寫這麼多的情境對話,還可各自單獨一頁。這樣看來希臘愛情海的艷陽藍天,在創造美麗邂逅的意亂情迷同時,應該也常常造成不少怨懟。

一夜激情的隔天,酒退腦醒之後,馬上就得面對醜陋不堪的現實,所以才需要將這些「實用性」的對話列出吧。

這些花系列肥皂劇的對白,居然能放在希臘文學習書的情境對話中,由此可見,在希臘這種灑狗血事件的發生頻率應該很高吧。

我胡猜亂想,這些情境對話的用意,是為了要讓讀者先讀過,到了臨場狀況發生時,就能聽懂對方在說些什麼嗎? 畢竟,以一般觀光客的玩票程度,是不太可能讀過後隨即融會貫通,隨口溜出希臘文啊。當然還是可以一邊翻小手冊一邊咿咿呀呀念出希臘文,好啦,買東西問路時翻書照念當然無所謂,但是,難道在床上情話綿綿或翻臉吵架時,也要翻書求救兵,再五音不全地照書念,這樣不是很遜嗎?

所以八股如我,實在不太相信那種兩人沒有共通語言溝通,卻說啥你愛我我愛你的。情愛要長久,不能只靠身體語言啊,無法溝通是要怎麼談個性、談喜好、談未來? 也許因為我沒遇過,所以無法理解。

phrasebook-3.jpg 
書名:Greek phrasebook,Lonely Planet,2006

史老兄下評論:那些床上用語實在有夠過時,差不多是三、四十年前的用語,該書編輯可能是位年屆耳順之年的歐吉桑吧。史老兄說,如果有人在床上對他說出:「Είναι απίθανο.Σιγά ρε γόη. 好棒哦。別急呀,猛男(It's great. Easy, tiger. )。」他大概會笑到岔氣吧,聽起來很像低成本A片的對白。(那個tiger 我還真翻譯不出來,有比較好的中文翻譯嗎? )

所以,真的不要太相信旅遊書上的速成語言,想要學會一種語言,乖乖買本正統的語言學習書,好好念吧。

 

全站熱搜

akilalin 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()