[最前頁] [上10頁] 12.3.4.5.6.7.8.9.10. [下10頁] [最後頁]
青森
IP
Subject 20 呵呵
Date December 10, 2009, 3:56 pm
Comment 我學的是古典希臘語,和那些解經的通用希臘語不同捏 =3=

我也是嚮往希臘想學現代的希臘語,但市面上似乎沒有中文教材>口<
----------------------------------------------------------------
還有阿~

原本是不是Ο Σύντροφóς Μου Και Εγώ

Ο Σύντροφος"戀人" + Μου"我的" + Και"和" + Εγώ"我"

Μου Κι Εγώ少了α是不是也是新希臘語的特殊用法嗎?

在古典希臘語中ὁ σύντροφος是"同伴、一同長大的人、一同受教育的人"。

標題的古希臘語應該是這麼寫
Ἐγὼ Καὶ Ὁ Ἐμὸς Σύντροφος 或Ὁ Ἐμὸς Σύντροφος Κἐγώ(καὶ ἐγώ擺一起要縮寫為κἐγώ)

古典希臘語詞序可以變,不曉得新希臘語還有沒有保留這個用法。

物主代詞ἐμὸς"我的"也可以換成人稱代詞的ἐμοῦ"我的",不過要變位
Ὁ Σύντροφος ἐμοῦ Κἐγώ.
---------------------------------------------------------
看到希臘當地的食物也許我真的會餓死在那裡,沒有一個我敢吃的~口~|||

除了香煎脆皮起士和蘇夫拉起我會想嘗試>V<

難怪我朋友說去那裡一定要帶台灣的泡麵去.....
Author reply
原本的完整寫法的確是Ο Σύντροφóς Μου Και Εγώ
把 Εγώ 放在後面是比較謙遜的用法,英文也是這樣
我們會說 "Tom and I went.... " 不會說 " I and Tom went..."

και 後面接有母音為首的單字時,可簡寫成 κι,也可寫成 κ΄
ο σύντροφος 的標準解釋為伴侶companion,依據上下文可再有戀人、丈夫等延伸解釋
現代希臘文的詞序依然可以調換順序的

古希臘文我不懂,STEF說
Ὁ Σύντροφος ἐμοῦ Κἐγώ --- 這句話是對的
但 Ἐγὼ Καὶ Ὁ Ἐμὸς Σύντροφος 或Ὁ Ἐμὸς Σύντροφος Κἐγώ -- 他說這兩句似乎不太對,晚點再幫你問問學過正統古希臘文的史爹
----------------------------
市面上有一些自學希臘文的英文教材
大多是英國的出版社發行的
----------------------------
希臘的燉料理其實還蠻合我們味口的,炸小卷、烤章魚腳也不錯
但是希臘菜吃久了,我實在覺得好膩啊
青森
IP
Subject 19 疑問?
Date December 8, 2009, 2:29 pm
Comment 姆~~~

版主的標題Ο Συντροφóς Μου Κι Εγώ

我學到的是σύντροφος意思是同伴,版主的重音落再最後一個音節是有什麼特殊用法嗎>口<(重音在末音節好像是形容詞0。0)

*希臘語的同好捏>~<*
Author reply
是 ο σύντροφός μου 才正確,當初複製貼上時沒注意,就一直錯到現在 :p 感謝你告訴我,不然我一直背錯單字呢
ο σύντροφος 也有男友/戀人的意思,因為後面有μου / σου / του,為了讓讀音較順口,這種比較長的單字會加入第二個重音 (重音在最末音節不一定是形容詞哦)

你在自學希臘文嗎? 真有毅力,加油
Annie
Subject 18 Wedding
Date December 5, 2009, 4:18 pm
Comment 你好,

非常喜欢你的婚礼照片。我和我的男朋友计划明年在希腊举行婚礼,可不可以给我们一些帮助呢? 我在网上找到的一些婚宴中介都非常的让我失望,甚至都想有取消的念头。但是看到了你的照片,又让我有了很大的信心。可以告诉我怎么在希腊准备婚礼吗? 谢谢。

Annie
Author reply
你男友是希臘人嗎? 如果不是,想在希臘辦婚禮很麻煩的哦
如果只是婚宴,沒有教堂儀式或證件翻譯,那會稍微簡單些

希臘的婚宴代辦公司索價甚高,所以大部分希臘人都是自己選餐廳、請花店佈置會場、訂購或包裝喜糖
但對於外國人來說,由於你不熟悉希臘的各式商店,大概也只有找代辦中介一途了,建議你蒐集喜歡的婚宴照片,給中介看,詢問他們能否做出你想要的佈置

祝福

Ngo Wong
IP
Subject 17 A Hong Kong Student
Date December 2, 2009, 2:09 am
Comment Thank for your help^^!
Author reply
不客氣
Ngo Wong
IP
Subject 16 很有學術價值
Date November 30, 2009, 10:18 am
Comment Blog主 Akilalin 你好!
我是來自香港的學生。最近在搜集希臘的資料作presentation,幸運地留意到你的網頁,而且是相當的實用。我會引用你部份內容,我亦會註明是來自你的blog。不知道你會否介意?
Author reply
我寫這些拉拉雜雜的文章,被誇有學術價值會汗顏啦
沒問題,請用,報告請註明部落格名稱及網址及可
謝謝

祝你報告順利
This is a private message
SHARON
IP
Subject 14 相簿
Date September 3, 2009, 11:27 am
Comment 看到專業的相片耶~水水水~
果然學過設計,攝影的角度別於他人耶~讚!!!
期待再看到你的照片及文章哦~
Author reply
不敢不敢,只是三腳貓功夫而已
感謝
la
IP
Subject 13 想學希臘語
Date September 2, 2009, 8:51 pm
Comment 版主妳好
關於希臘語言
不知道妳是否在台灣學習或是直接到希臘學習
能否提供指引
在台北哪裡有地方學習希臘語
謝謝
Author reply
我的希臘文是在希臘學的,目前仍在學習中
據我所知,台灣似乎沒有學希臘文的補習班或課程,聽說輔仁神學院有開希臘文課程,但是是用來講解聖經用的。

想在台灣學希臘文可以試著自學,有幾本教材還不錯
(1)我從前有兩本是teach yourself出版的, 都有附CD,
1. Beginner's Greek
2. Greek
基本希臘字母發音書中都有,但這兩本書的文法講解不夠有調理,算是給觀光克東湊西拼速成用的

(2)另外一本是朋友推薦的,Routledge出版,書名是COLLOQUIAL GREEK
也是英文解釋,排版易讀

(3)另兩本是επικοινωνήστε ελληνικά (communicate in Greek), 有2冊, ΔΕΛΤΟΣ出版
這是很多語言學校的公認教科書, 文法講解有條理, CD中念課文的速度也比較快,只是該書全部都是希臘文, 沒有英文, 自學的話可能有的部分會看不懂

祝福
IP
Subject 12 Re:關於MALAKA這個字
Date September 1, 2009, 7:12 pm
Comment 啊,原來如此~
看來是個很通俗的粗語...
感覺跟日文的一些用法很相似呢!一個詞用在不同身分的人身上會出現兩種極端的意思。
倒是台灣說豬頭似乎稍微熟一點的同學就會這麼做了bbb
不知道該說熱情還是啥呢XD"
謝謝akila為我解答:)
Author reply
不客氣
其實也不用到真的穿開襠褲之交啦,熟捻的朋友之間就可以用,反正就是開玩笑的戲謔用法,對方不會生氣就好 ^^
IP
Subject 11 關於MALAKA這個字
Date August 31, 2009, 12:52 pm
Comment 你好,常常看妳的部落格,對希臘生活也有概念了,不過似乎很乾燥,去年也見到新聞說希臘大火,感覺好危險(大概是亞洲沒見過這麼大規模的火吧),但不管怎麼說,希臘是個風景很棒會讓人一眼愛上的好地方!

另外,不好意思冒昧問一下關於希臘字「malaka」(不知道是寫做μαλακα還是ΜΑΛΑΚΑ嗎?),網路上說這個字可以用來表示罵人或憤怒的髒話,但又可以表現友好或問候……很好奇希臘人什麼時候會說這個字呢?通常是代表怎麼樣的涵義?
Author reply
μαλάκα (小寫) 和 ΜΑΛΑΚΑ(大寫) 是一樣的,只是大小寫字母的差別

基本上,malaka是粗話,表示「豬頭、混蛋、asshole」之意,的確是用來罵人的。malaka已經快算是世界通用的罵人用語了吧。

但現今希臘年輕男子會用malaka來當親暱戲謔的見面問候語,這種用法類似「嘿,豬頭,今天怎樣? 」「豬頭,我們都在等你耶,快點啦 」,但是只限於用在非常熟捻的「男性」朋友之間。

所以除非對方跟你是穿同條開襠褲長大的老友/ 老同學/ 老夥伴,才可以用「馬拉卡」相互問候。對於不熟的人,請千萬不要用「馬拉卡」問候對方,萬一被對方飽以老拳,我可救不了你囉
[最前頁] [上10頁] 12.3.4.5.6.7.8.9.10. [下10頁] [最後頁]