[最前頁]
[上10頁]
.1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.
[下10頁]
[最後頁]
| Subject 20 |
呵呵 |
| Date |
December 10, 2009, 3:56 pm |
| Comment |
我學的是古典希臘語,和那些解經的通用希臘語不同捏 =3=
我也是嚮往希臘想學現代的希臘語,但市面上似乎沒有中文教材>口<
----------------------------------------------------------------
還有阿~
原本是不是Ο Σύντροφóς Μου Και Εγώ
Ο Σύντροφος"戀人" + Μου"我的" + Και"和" + Εγώ"我"
Μου Κι Εγώ少了α是不是也是新希臘語的特殊用法嗎?
在古典希臘語中ὁ σύντροφος是"同伴、一同長大的人、一同受教育的人"。
標題的古希臘語應該是這麼寫
Ἐγὼ Καὶ Ὁ Ἐμὸς Σύντροφος 或Ὁ Ἐμὸς Σύντροφος Κἐγώ(καὶ ἐγώ擺一起要縮寫為κἐγώ)
古典希臘語詞序可以變,不曉得新希臘語還有沒有保留這個用法。
物主代詞ἐμὸς"我的"也可以換成人稱代詞的ἐμοῦ"我的",不過要變位
Ὁ Σύντροφος ἐμοῦ Κἐγώ.
---------------------------------------------------------
看到希臘當地的食物也許我真的會餓死在那裡,沒有一個我敢吃的~口~|||
除了香煎脆皮起士和蘇夫拉起我會想嘗試>V<
難怪我朋友說去那裡一定要帶台灣的泡麵去.....
|
| Author reply |
原本的完整寫法的確是Ο Σύντροφóς Μου Και Εγώ
把 Εγώ 放在後面是比較謙遜的用法,英文也是這樣
我們會說 "Tom and I went.... " 不會說 " I and Tom went..."
και 後面接有母音為首的單字時,可簡寫成 κι,也可寫成 κ΄
ο σύντροφος 的標準解釋為伴侶companion,依據上下文可再有戀人、丈夫等延伸解釋
現代希臘文的詞序依然可以調換順序的
古希臘文我不懂,STEF說
Ὁ Σύντροφος ἐμοῦ Κἐγώ --- 這句話是對的
但 Ἐγὼ Καὶ Ὁ Ἐμὸς Σύντροφος 或Ὁ Ἐμὸς Σύντροφος Κἐγώ -- 他說這兩句似乎不太對,晚點再幫你問問學過正統古希臘文的史爹
----------------------------
市面上有一些自學希臘文的英文教材
大多是英國的出版社發行的
----------------------------
希臘的燉料理其實還蠻合我們味口的,炸小卷、烤章魚腳也不錯
但是希臘菜吃久了,我實在覺得好膩啊
|
| Subject 19 |
疑問? |
| Date |
December 8, 2009, 2:29 pm |
| Comment |
姆~~~
版主的標題Ο Συντροφóς Μου Κι Εγώ
我學到的是σύντροφος意思是同伴,版主的重音落再最後一個音節是有什麼特殊用法嗎>口<(重音在末音節好像是形容詞0。0)
*希臘語的同好捏>~<* |
| Author reply |
是 ο σύντροφός μου 才正確,當初複製貼上時沒注意,就一直錯到現在 :p 感謝你告訴我,不然我一直背錯單字呢
ο σύντροφος 也有男友/戀人的意思,因為後面有μου / σου / του,為了讓讀音較順口,這種比較長的單字會加入第二個重音 (重音在最末音節不一定是形容詞哦)
你在自學希臘文嗎? 真有毅力,加油 |
| Subject 18 |
Wedding |
| Date |
December 5, 2009, 4:18 pm |
| Comment |
你好,
非常喜欢你的婚礼照片。我和我的男朋友计划明年在希腊举行婚礼,可不可以给我们一些帮助呢? 我在网上找到的一些婚宴中介都非常的让我失望,甚至都想有取消的念头。但是看到了你的照片,又让我有了很大的信心。可以告诉我怎么在希腊准备婚礼吗? 谢谢。
Annie |
| Author reply |
你男友是希臘人嗎? 如果不是,想在希臘辦婚禮很麻煩的哦
如果只是婚宴,沒有教堂儀式或證件翻譯,那會稍微簡單些
希臘的婚宴代辦公司索價甚高,所以大部分希臘人都是自己選餐廳、請花店佈置會場、訂購或包裝喜糖
但對於外國人來說,由於你不熟悉希臘的各式商店,大概也只有找代辦中介一途了,建議你蒐集喜歡的婚宴照片,給中介看,詢問他們能否做出你想要的佈置
祝福
|
| Subject 17 |
A Hong Kong Student |
| Date |
December 2, 2009, 2:09 am |
| Comment |
Thank for your help^^! |
| Author reply |
不客氣 |
| Subject 16 |
很有學術價值 |
| Date |
November 30, 2009, 10:18 am |
| Comment |
Blog主 Akilalin 你好!
我是來自香港的學生。最近在搜集希臘的資料作presentation,幸運地留意到你的網頁,而且是相當的實用。我會引用你部份內容,我亦會註明是來自你的blog。不知道你會否介意? |
| Author reply |
我寫這些拉拉雜雜的文章,被誇有學術價值會汗顏啦
沒問題,請用,報告請註明部落格名稱及網址及可
謝謝
祝你報告順利 |
This is a private message
| Subject 14 |
相簿 |
| Date |
September 3, 2009, 11:27 am |
| Comment |
看到專業的相片耶~水水水~
果然學過設計,攝影的角度別於他人耶~讚!!!
期待再看到你的照片及文章哦~ |
| Author reply |
不敢不敢,只是三腳貓功夫而已
感謝 |
| Subject 13 |
想學希臘語 |
| Date |
September 2, 2009, 8:51 pm |
| Comment |
版主妳好
關於希臘語言
不知道妳是否在台灣學習或是直接到希臘學習
能否提供指引
在台北哪裡有地方學習希臘語
謝謝 |
| Author reply |
我的希臘文是在希臘學的,目前仍在學習中
據我所知,台灣似乎沒有學希臘文的補習班或課程,聽說輔仁神學院有開希臘文課程,但是是用來講解聖經用的。
想在台灣學希臘文可以試著自學,有幾本教材還不錯
(1)我從前有兩本是teach yourself出版的, 都有附CD,
1. Beginner's Greek
2. Greek
基本希臘字母發音書中都有,但這兩本書的文法講解不夠有調理,算是給觀光克東湊西拼速成用的
(2)另外一本是朋友推薦的,Routledge出版,書名是COLLOQUIAL GREEK
也是英文解釋,排版易讀
(3)另兩本是επικοινωνήστε ελληνικά (communicate in Greek), 有2冊, ΔΕΛΤΟΣ出版
這是很多語言學校的公認教科書, 文法講解有條理, CD中念課文的速度也比較快,只是該書全部都是希臘文, 沒有英文, 自學的話可能有的部分會看不懂
祝福 |
| Subject 12 |
Re:關於MALAKA這個字 |
| Date |
September 1, 2009, 7:12 pm |
| Comment |
啊,原來如此~
看來是個很通俗的粗語...
感覺跟日文的一些用法很相似呢!一個詞用在不同身分的人身上會出現兩種極端的意思。
倒是台灣說豬頭似乎稍微熟一點的同學就會這麼做了bbb
不知道該說熱情還是啥呢XD"
謝謝akila為我解答:) |
| Author reply |
不客氣
其實也不用到真的穿開襠褲之交啦,熟捻的朋友之間就可以用,反正就是開玩笑的戲謔用法,對方不會生氣就好 ^^ |
| Subject 11 |
關於MALAKA這個字 |
| Date |
August 31, 2009, 12:52 pm |
| Comment |
你好,常常看妳的部落格,對希臘生活也有概念了,不過似乎很乾燥,去年也見到新聞說希臘大火,感覺好危險(大概是亞洲沒見過這麼大規模的火吧),但不管怎麼說,希臘是個風景很棒會讓人一眼愛上的好地方!
另外,不好意思冒昧問一下關於希臘字「malaka」(不知道是寫做μαλακα還是ΜΑΛΑΚΑ嗎?),網路上說這個字可以用來表示罵人或憤怒的髒話,但又可以表現友好或問候……很好奇希臘人什麼時候會說這個字呢?通常是代表怎麼樣的涵義? |
| Author reply |
μαλάκα (小寫) 和 ΜΑΛΑΚΑ(大寫) 是一樣的,只是大小寫字母的差別
基本上,malaka是粗話,表示「豬頭、混蛋、asshole」之意,的確是用來罵人的。malaka已經快算是世界通用的罵人用語了吧。
但現今希臘年輕男子會用malaka來當親暱戲謔的見面問候語,這種用法類似「嘿,豬頭,今天怎樣? 」「豬頭,我們都在等你耶,快點啦 」,但是只限於用在非常熟捻的「男性」朋友之間。
所以除非對方跟你是穿同條開襠褲長大的老友/ 老同學/ 老夥伴,才可以用「馬拉卡」相互問候。對於不熟的人,請千萬不要用「馬拉卡」問候對方,萬一被對方飽以老拳,我可救不了你囉
|
[最前頁]
[上10頁]
.1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.
[下10頁]
[最後頁]